Tłumaczka, przypis, los. Sara – Irena – Elżbieta Elżbiety Tabakowskiej
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 04.12.2024
Przekładaniec, 2024, Numer 48 – Czułość w przekładzie, s. 153 - 164
https://doi.org/10.4467/16891864PC.24.008.20382Autorzy
Tłumaczka, przypis, los. Sara – Irena – Elżbieta Elżbiety Tabakowskiej
The piece is a discussion on roles of a translator and a reader, based on Elżbieta Tabakowska’s book titled Sara – Irena – Elżbieta (2020). Irena Powell’s book, Córka, która sprzedała matkę. Wspomnienia rodzinne (2020), polonized by Tabakowska, remains the main point of reference. The object of contemplation is the encounter of two identities: the translator and the author of the translated book.
Informacje: Przekładaniec, 2024, Numer 48 – Czułość w przekładzie, s. 153 - 164
Typ artykułu: Inne o charakterze niecytowalnym
Tytuły:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Publikacja: 04.12.2024
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY
Udział procentowy autorów:
Informacje o autorze:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 66
Liczba pobrań: 31